আল-মাআরিজ
المعارج
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতিশয় মেহেরবান।
1
سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এক ব্যক্তি চাইল সংঘটিত হোক শাস্তি যা অবধারিত –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১. একজন মুশরিক তার নিজের ও তার জাতির জন্য শাস্তির বদদু‘আ করলো। বাস্তবে যদি তা সত্যি হয়ে থাকে। মূলতঃ এটি তার পক্ষ থেকে ঠাট্টামাত্র। অথচ কিয়ামত দিবসে তা সংঘটিত হবেই।
2
لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
কাফিরদের জন্য, ইহা প্রতিরোধ করার কেহ নেই।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২. যা আল্লাহকে অবিশ্বাসীদের জন্য অবধারিত। যে শাস্তিকে প্রতিহত করার কেউ নেই।
3
مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
ইহা আসবে আল্লাহর নিকট হতে যিনি সমুচ্চ মর্যাদার অধিকারী।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩. এটি আল্লাহর পক্ষ থেকে। যিনি উচ্চাসন, সিঁড়ি, অনুগ্রহ ও নিয়ামতসমূহের মালিক।
4
تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
মালাইকা/ফেরেশতা এবং রূহ আল্লাহর দিকে উর্ধ্বগামী হয় এমন একদিনে, যা পার্থিব পঞ্চাশ হাজার বৎসরের সমান।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৪. তাঁর প্রতি ফিরিশতাগণ ও জিবরীল কিয়ামত দিবসে এ সব সিঁড়ি বেয়ে আরোহণ করবেন। যে দিবসটি পঞ্চাশ হাজার বছর সমপরিমাণ দীর্ঘ হবে।
5
فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সুতরাং তুমি ধৈর্য ধারণ কর, পরম ধৈর্য।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৫. তাই হে রাসূল! আপনি ধৈর্য ধারণ করুন। যাতে কোনরূপ হাহুতাশ কিংবা অভিযোগ থাকবে না।
6
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তারা ঐ দিনকে মনে করে সুদূর।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৬. তারা শাস্তি সংঘটিত হওয়াকে দূরবর্তী ও অসম্ভব মনে করে থাকে।
7
وَنَرَىٰهُ قَرِيبًا
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
কিন্তু আমি দেখছি ইহা আসন্ন।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৭. আর আমি সেটিকে নিকটবর্তী ও অবশ্যম্ভাবী বলে দেখি।
8
يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সেদিন আকাশ হবে গলিত ধাতুর মত।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৮. সে দিন আকাশ বিগলিত তামা ও সোনা ইত্যাদির মতো হবে।
9
وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং পর্বতসমূহ হবে রঙ্গীন পশমের মত।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৯. আর পাহাড়সমূহ পশমের মতো হালকা হয়ে যাবে।
10
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং সুহৃদ সুহৃদের খোঁজ খবর নিবেনা।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১০. কোন নিকটাত্মীয় আপনজনের কথা জিজ্ঞেস করবে না। কেননা, প্রত্যেকেই নিজকে নিয়ে ব্যস্ত থাকবে।
11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তাদেরকে করা হবে একে অপরের দৃষ্টিগোচর। অপরাধী সেদিনের শাস্তির বদলে দিতে চাবে তার সন্তান-সন্ততিকে,
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১১. প্রত্যেকেই তার আপনজনকে দেখতে পাবে। একে অপরের নিকট গোপন থাকবে না। কিন্তু পরিস্থিতির ভয়াবহতার ফলে কেউ কারো অবস্থা জিজ্ঞেস করবে না। বরং যে আগুনের হকদার হবে সে চাইবে, শাস্তির জন্য তার পরিবর্তে নিজ সন্তানকে সামনে বাড়িয়ে দিতে।
12
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তার স্ত্রী ও ভাইকে,
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১২. নিজ স্ত্রী ও ভাইকে দিয়ে মুক্তিপণের ব্যবস্থা করতে।
13
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তার জ্ঞাতি গোষ্ঠিকে যারা তাকে আশ্রয় দিত –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৩. নিজ নিকটতম বংশধরদেরকে দিয়ে মুক্তিপণ দিতে। যারা কঠিন মুহূর্তে তার পাশে দাঁড়াতো।
14
وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং পৃথিবীর সকলকে, যাতে এই মুক্তিপণ তাকে মুক্তি দেয়।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৪. গোটা পৃথিবীর সকল জিন, ইনসান ইত্যাদিকে দিয়ে মুক্তিপণ দিতে। তারপরও যেন এ মুক্তিপণ তাকে শাস্তি থেকে নিরাপদ ও মুক্ত করে।
15
كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
না, কখনই নয়, ইহাতো লেলিহান অগ্নি –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৫. অথচ ব্যাপারটি উক্ত অপরাধী যেমন ভেবেছে তেমন নয়। বরং এটি পরকালের এমন আগুন যা লেলিহানযুক্ত ও প্রজ্জলিত।
16
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
যা গাত্র হতে চামড়া খসিয়ে দিবে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৬. যার প্রচÐ তেজ ও উত্তাপের ফলে মাথার চামড়া উঠে যাবে।
17
تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
জাহান্নাম সেই ব্যক্তিকে ডাকবে, যে সত্যের প্রতি পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছিল ও মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৭. আগুন তাকে আহŸান করবে যে সত্য থেকে বিমুখ ও তা থেকে দূরে অবস্থান করেছে। উপরন্তু তাতে আস্থা রাখেনি এবং না সে অনুযায়ী আমল করেছে।
18
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
যে সম্পদ পুঞ্জীভুত এবং সংরক্ষিত করে রাখছিল।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৮. শুধু সম্পদ জমা করেছে এবং আল্লাহর পথে তা থেকে ব্যয় করতে কার্পণ্য করেছে।
19
۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
মানুষতো সৃষ্টি হয়েছে অতিশয় অস্থির চিত্ত রূপে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৯. বস্তুতঃ মানুষকে প্রচÐ লোভী হিসাবে সৃষ্টি করা হয়েছে।
20
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
যখন বিপদ তাকে স্পর্শ করে সে হয় হা হুতাশকারী।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২০. যখন তাকে কোন অসুখ কিংবা অভাব জাতীয় বিপদ পেয়ে বসে তখন সে খুব অল্প ধৈর্য ধারণকারী হয়।
21
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
আর যখন কল্যাণ তাকে স্পর্শ করে তখন সে হয় অতি কৃপণ।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২১. আর যখন তাকে আনন্দদায়ক কোন প্রাচুর্য ও ধনাঢ্যতা পায় তখন আল্লাহর পথে ব্যয় করা থেকে সে কঠিন কৃপণ হয়ে যায়।
22
إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তবে সালাত আদায়কারী ব্যতীত।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২২. কেবল নামাযীরা ব্যতীত। কারণ, তারা এ সব নিন্দিত স্বভাব থেকে নিরাপদ থাকে।
23
ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
যারা তাদের সালাতে সদা নিষ্ঠাবান।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৩. যারা এমন নিয়মিত নামাযী যে, তারা একে ছেড়ে অন্য কিছুতে ব্যস্ত হয় না এবং একে তার নির্ধারিত সময়মতো সুসম্পন্ন করে।
24
وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
আর যাদের সম্পদের নির্ধারিত হক রয়েছে –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৪. আর যাদের সম্পদে নির্ধারিত অবধারিত অংশ রয়েছে।
25
لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
প্রার্থী ও বঞ্চিতের।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৫. যে কোন কারণে জীবিকা থেকে বঞ্চিতদের মধ্য থেকে যারা তাদের নিকট চায় এবং যারা না চায় তারা ওদের উভয়কেই এগুলো দিয়ে থাকে।
26
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং যারা কর্মফল দিনকে সত্য বলে জানে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৬. যারা কিয়ামত দিবস সম্পর্কে বিশ্বাস রাখে। সে দিন আল্লাহ প্রত্যেককে তার পাওনা অনুযায়ী প্রতিদান দিবেন।
27
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
আর যারা তাদের রবের শাস্তি সম্পর্কে ভীত সন্ত্রস্ত,
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৭. যারা পুণ্য কর্ম সম্পাদন করা সত্তে¡ও তাদের রবের শাস্তি সম্পর্কে ভীত থাকে।
28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
নিশ্চয়ই তাদের রবের শাস্তি হতে নিঃশঙ্ক থাকা যায়না –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৮. নিশ্চয়ই তাদের রবের শাস্তি ভয়যোগ্য। যা থেকে কোন বিবেকবান নিরাপদ থাকতে পারে না।
29
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে সংযত রাখে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৯. আর যারা নিজেদের গুপ্তাঙ্গকে আবৃত করা ও অশ্লীল কাজ থেকে দূরে রাখার মাধ্যমে হেফজত করেন।
30
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তাদের স্ত্রী অথবা অধিকারভুক্ত দাসীদের ক্ষেত্র ব্যতীত, এতে তারা নিন্দনীয় হবেনা –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩০. তবে তাদের স্ত্রী ও দাসীদের ব্যাপার ভিন্ন। যেহেতু তাদের সাথে সঙ্গমসহ যে কোন আচরণের মাধ্যমে তাদেরকে ভোগ করায় কোন দোষ নেই।
31
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তবে কেহ এদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করলে তারা হবে সীমালংঘনকারী।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩১. তাই যে ব্যক্তি পূর্বোল্লিøখিত স্ত্রী ও দাসী ব্যতীত অন্যদেরকে উপভোগ করতে চাইবে তারা হবে আল্লাহর সীমা লঙ্ঘনকারী।
32
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং যারা আমানাত ও প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩২. আর যারা তাদের নিকট রাখা সম্পদ, গোপন কথা ইত্যাদি এবং তাদের কৃত অঙ্গীকার রক্ষা করে। তারা নিজেদের কাছে রাখা আমানত খর্ব করে না। না নিজেদের কৃত অঙ্গীকার ভঙ্গ করে।
33
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
আর যারা তাদের সাক্ষ্য দানে অটল,
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৩. যারা নিজেদের সাক্ষ্য কাক্সিক্ষত নিয়মে সুসম্পন্ন করে। তাতে বংশীয় সম্পর্ক কিংবা শত্রæতা কোনরূপ প্রভাব ফেলে না।
34
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং নিজেদের সালাতে যত্নবান –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৪. আর যারা নিজেদের নামায সময় মতো পবিত্রতা সহকারে এবং ধীরতার সাথে আদায় করার কাজ যতœসহ সুসম্পন্ন করে। তাদেরকে এ থেকে কোন ব্যস্ততাই বারণ করতে পারে না।
35
أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তারাই সম্মানিত হবে জান্নাতে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৫. এ সব গুণে গুণান্বিত ব্যক্তিরা জান্নাতে সসম্মানে বাস করবে। যেহেতু তারা স্থায়ী নিয়ামত ও আল্লাহর মর্যাদাপূর্ণ চেহারা দর্শনে ধন্য হবে।
36
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
কাফিরদের হল কি যে, ওরা তোমার দিকে ছুটে আসছে –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৬. হে রাসূল! কোন্ বস্তু এ সব মুশরিককে আপনার প্রতি মিথ্যারোপ করার উদ্দেশ্যে আপনার আশপাশে দ্রæত টেনে নিয়ে আসে?!
37
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
ডান ও বাম দিক হতে দলে দলে?
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৭. তারা দলে দলে আপনার ডান বামে এসে আপনাকে ঘিরে নেয়।
38
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তাদের প্রত্যেকে কি এই প্রত্যাশা করে যে, তাকে দাখিল করা হবে প্রাচুর্যময় জান্নাতে?
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৮. তাদের প্রত্যেকে কি এ আশা করে যে, আল্লাহ তাকে ভোগ-বিলাসের জান্নাতে প্রবিষ্ট করবেন। যথায় সে স্থায়ী নিয়ামতে বসবাস করবে। অথচ সে এখনো নিজ কুফরীর উপর অটল রয়েছে?!
39
كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
না তা হবেনা, আমি তাদেরকে যা হতে সৃষ্টি করেছি তা তারা জানে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৯. বিষয়টি তেমন নয় যেমন তারা ধারণা করছে। আমি তাদেরকে নিজেদের পরিচিত বস্তু তথা নগণ্য পানি থেকে সৃষ্টি করেছি। ফলে তারা এমন দুর্বল যে, তারা নিজেদের জন্য কোন উপকার কিংবা অপকারের অধিকার রাখে না। এতদসত্তে¡ও তারা কীভাবে অহঙ্কার করে?!
40
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
আমি শপথ করছি উদয়াচল ও অস্তাচলের অধিপতির! নিশ্চয়ই আমি সক্ষম –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৪০. আল্লাহ চন্দ্র ও সূর্যের উদয় এবং অস্তাচলের প্রতিপালকের কসম খেয়ে বলছেন, অবশ্যই আমি সক্ষম।
41
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তাদের অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর মানবগোষ্ঠী তাদের স্থলবর্তী করতে; এবং আমি অক্ষম নই।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৪১. বস্তুতঃ আমি তাদেরকে আল্লাহর অনুগতদের মাধ্যমে পরিবর্তন করে তাদেরকে ধ্বংস করতে অপারগ নই। আর আমি অন্যদের দ্বারা তাদেরকে পরিবর্তন করতে চাইলে কিংবা তাদেরকে ধ্বংস করতে চাইলে একাজে আমাকে পরাস্তকারী কেউ নেই।
42
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَـٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
অতএব তাদেরকে বাক-বিতন্ডা ও ক্রীড়া কৌতুকে মত্ত থাকতে দাও, যে দিন সম্পর্কে তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তার সম্মুখীন হওয়ার পূর্ব পর্যন্ত।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৪২. অতএব, হে রাসূল! আপনি তাদেরকে ওদের বাতিল ও ভ্রষ্টতায় ছেড়ে দিন। তারা নিজেদের দুনিয়ার জীবনে খেল-তামাশা করতে থাকুক। অবশেষে কুরআনে বর্ণিত কৃত অঙ্গীকার অনুযায়ী তারা কিয়ামত দিবসের সাথে সাক্ষাত করবে।
43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সেদিন তারা কাবর হতে বের হবে দ্রুত বেগে। মনে হবে তারা কোন একটি লক্ষ্যস্থলের দিকে ধাবিত হচ্ছে –
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৪৩. সে দিন তারা কবর থেকে এমনভাবে দ্রæত বেরিয়ে পড়বে যেন তারা কোন নিশানার দিকে প্রতিযোগিতামূলকভাবে অগ্রসর হচ্ছে।
44
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
অবনত নেত্রে; হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে; এটাই সেদিন, যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছিল তাদেরকে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৪৪. চোখ নিচু করে। সেগুলোকে তখন লাঞ্ছনা ঘিরে রাখবে। এ হলো সে দিন যে দিনের ব্যাপারে তাদের সাথে অঙ্গীকার করা হয়েছে। অথচ তারা এ ব্যাপারে কোন পরওয়াই করতো না।