আল-কিয়ামাহ
القيامة
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতিশয় মেহেরবান।
1
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
আমি শপথ করছি কিয়ামাত দিবসের।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১. আল্লাহ কিয়ামত দিবসের শপথ করলেন যে দিন মানুষ জগতসমূহের প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে দÐায়মান হবে।
2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
আরও শপথ করছি তিরস্কারকারী আত্মার।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২. তিনি ওই ভালো আত্মার নামে শপথ করলেন যে সৎ কাজে ক্রুটি ও পাপ কাজের জন্য নিজেকে দোষারোপ করে। তিনি এতদুভয়ের নামে শপথ করলেন এই বলে যে, অবশ্যই তিনি মানুষকে হিসাব ও প্রতিদানের উদ্দেশ্যে পুনরুত্থিত করবেন।
3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
মানুষ কি মনে করে যে, আমি তার অস্থিসমূহ একত্র করতে পারবনা?
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩. মানুষ কি ধারণা করেছে যে, তার মৃত্যুর পর পুনরুত্থানের উদ্দেশ্যে আমি তাদের হাড্ডিগুলোকে সমবেত করতে অক্ষম?!
4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
বস্তুতঃ আমি তার অঙ্গুলীর অগ্রভাগ পর্যন্ত পুনঃ বিন্যস্ত করতে সক্ষম।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৪. হ্যাঁ, অবশ্যই আমি তার অঙ্গুলিগুলোর মাথাসহ পূর্বের ন্যায় সেগুলো পরিপূর্ণভাবে জড়ো করতে সক্ষম।
5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তবুও মানুষ তার সম্মুখে যা আছে তা অস্বীকার করতে চায়;
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৫. বরং মানুষ পুনরুত্থানকে অবিশ্বাস করার মাধ্যমে এটি চায় যে, সে কোনরূপ প্রতিবন্ধকতা ব্যতিরেকে ভবিষ্যতে পাপমুখী থাকতে।
6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সে প্রশ্ন করেঃ কখন কিয়ামাত দিবস আসবে?
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৬. সে অসম্ভব ভেবে কিয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে যে, কখন তা সংঘটিত হবে?
7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
যখন চক্ষু স্থির হয়ে যাবে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৭. অতঃপর চক্ষু যখন এ যাবৎ যে বিষয়ের প্রতি মিথ্যারোপ করতো তা প্রত্যক্ষ করবে তখন সে হয়রান ও হতচকিত হয়ে যাবে।
8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং চক্ষু হয়ে পড়বে জ্যোতিহীন।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৮. আর চন্দ্রের জ্যোতি দূরীভূত হবে।
9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
যখন সূর্য ও চাঁদকে একত্র করা হবে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৯. উপরন্তু চন্দ্র ও সূর্যের অবয়বকে জড়ো করা হবে।
10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সেদিন মানুষ বলবেঃ আজ পালানোর স্থান কোথায়?
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১০. সে দিন পাপিষ্ঠ বলবে: পলায়ন করার স্থান কোথায়?!
11
كَلَّا لَا وَزَرَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
না, কোন আশ্রয়স্থল নেই।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১১. তখন বলা হবে, আজকের দিন পালিয়ে যাওয়ার কোন সুযোগ নেই। না আশ্রয় নেয়ার মতো বা আঁকড়ে ধরার মতো পাপীর কোন আশ্রয়স্থল বা কোন কিছু আছে।
12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সেদিন ঠাঁই হবে তোমার রবের নিকট।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১২. বরং হে রাসূল! এ দিন আপনার রবের কাছেই হিসেব ও প্রতিদানের জন্য প্রত্যাবর্তন করতে হবে।
13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে কি অগ্রে পাঠিয়েছে এবং কি পশ্চাতে রেখে গেছে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৩. সে দিন মানুষকে তার পূর্বাপর কৃত আমলের সংবাদ দেয়া হবে।
14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
বস্তুতঃ মানুষ নিজের সম্বন্ধে সম্যক অবগত।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৪. বরং মানুষ নিজের উপরই নিজে সাক্ষী হবে। তার অঙ্গপ্রত্যঙ্গ উপার্জিত পাপ সম্পর্কে সংবাদ প্রদান করবে।
15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
যদিও সে নানা অজুহাতের অবতারণা করে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৫. যদিও সে নিজের প্রতিরক্ষার উদ্দেশ্যে এ বলে কৈফিয়ত উপস্থিত করে যে, সে কোন পাপ করে নি তবুও তা তার কোন উপকারে আসবে না।
16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তাড়াতাড়ি অহী আয়ত্ত্ব করার জন্য তুমি তোমার জিহবা দ্রুততার সাথে সঞ্চালন করনা।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৬. হে রাসূল! আপনার কাছ থেকে কুরআন বিস্মৃত হয়ে যাওয়ার ভয়ে আপনি তাড়াহুড়া করে নিজের জিহŸা নাড়াচাড়া করবেন না।
17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
ইহা সংরক্ষণ ও পাঠ করানোর দায়িত্ব আমারই।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৭. আমার দায়িত্ব হলো যে, আমি তা আপনার বক্ষদেশে একত্রিত করবো এবং এর পঠনকে আপনার রসনায় স্থির করে দিবো।
18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সুতরাং যখন আমি উহা পাঠ করাই তুমি সেই পাঠের অনুসরণ কর।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৮. অতঃপর জিবরীল যখন তাঁর পাঠ সম্পন্ন করেন তখন আপনি তাঁর পঠনের প্রতি নিরবতা অবলম্বন করুন ও মনোযোগ দিন।
19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
অতঃপর এর বিশদ ব্যাখ্যার দায়িত্ব আমারই।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
১৯. এরপর আপনার উদ্দেশ্যে এর ব্যাখ্যা দেয়ার দায়িত্বও আমার।
20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
না, তোমরা প্রকৃত পক্ষে পার্থিব জীবনকে ভালবাস।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২০. কষ্মিনকালেও ব্যাপারটি তেমন নয় যেমনটি তোমরা পুনরুত্থান অসম্ভব বলে দাবী করো। কেননা, তোমরা এ কথা জানো যে, যিনি তোমাদেরকে প্রথমবারের মতো সৃষ্টি করতে সক্ষম তিনি তোমাদের মৃত্যুর পর পুনরুত্থানে কখনোই অপারগ নন। বরং পুনরুত্থানকে অস্বীকার করার মূল কারণ হলো ক্ষণস্থায়ী দুনিয়ার জীবনের প্রতি তোমাদের চরম মোহ।
21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং আখিরাতকে উপেক্ষা কর।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২১. আর পরকালের জীবনকে চরমভাবে পরিত্যাগ করা। যার সঠিক পথ হলো আল্লাহর নির্দেশিত বিষয়াদির আনুগত্য এবং তাঁর নিষিদ্ধ বিষয়াদি থেকে বিরত থাকা।
22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সেদিন কোন কোন মুখমন্ডল উজ্জ্বল হবে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২২. ঈমানদার ও সৌভাগ্যবানদের চেহারায় সে দিন আনন্দের ছাপ থাকবে। সেগুলোতে জ্যোতি বহমান থাকবে।
23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তারা তাদের রবের দিকে তাকিয়ে থাকবে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৩. সেগুলো স্বীয় প্রতিপালকের দর্শন উপভোগ করে তাঁর প্রতি চেয়ে থাকবে।
24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
কোন কোন মুখমন্ডল হয়ে পড়বে বিবর্ণ।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৪. পক্ষান্তরে কাফির ও হতভাগ্যদের চেহারা সে দিন কুঞ্চিত থাকবে।
25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং এই আশংকায় যে, এক ধ্বংসকারী বিপর্যয় আসন্ন।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৫. সে দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করবে যে, তার উপর মহা শাস্তি ও কষ্টদায়ক ভোগান্তি অবধারিতভাবে নেমে আসবে।
26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৬. ব্যাপারটি মূলতঃ মুশরিকদের ধারণা অনুযায়ী নয়। যে তারা মারা গেলে তাদেরকে আর শাস্তি প্রদান করা হবে না। বস্তুতঃ তাদের কারো প্রাণ যখন কণ্ঠনালীতে এসে পৌঁছাবে।
27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং বলা হবেঃ কে তাকে রক্ষা করবে?
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৭. আর তারা পরস্পর বলাবলি করবে, কেউ কি একে ঝাড়ফুঁক করবে; যাতে সে অরোগ্য লাভ করতে পারে?!
28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তখন তার প্রত্যয় হবে যে, উহা বিদায়ক্ষণ।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৮. যে মৃত্যুর যন্ত্রণায় তখন আক্রান্ত সে নিশ্চিত হয়ে যাবে যে, এখনই দুনিয়া থেকে মরণের মাধ্যমে তাকে পৃথক হতে হবে।
29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
এবং পায়ের সংগে পা জড়িয়ে যাবে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
২৯. দুনিয়ার শেষ প্রান্তে এবং আখিরাতের শুরুতে তখন সকল বিপদাপদ একত্রিত হবে।
30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সেদিন তোমার রবের নিকট সমস্ত কিছু প্রত্যানীত হবে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩০. যখন এ পরিস্থিতি তৈরী হবে তখন মৃত ব্যক্তিকে তার রবের দিকে হাঁকিয়ে নেয়া হবে।
31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সে বিশ্বাস করেনি এবং সালাত আদায় করেনি।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩১. বস্তুতঃ কাফির স্বীয় রাসূল তার নিকট যা নিয়ে আগমন করেছেন সে সেটিকে সত্যায়ন করে নি। আর না মহান আল্লাহর উদ্দেশ্যে সে নামায পড়েছে।
32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
বরং সে প্রত্যাখ্যান করেছিল ও মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩২. বরং সে স্বীয় রাসূল তার নিকট যা নিয়ে আগমন করেছেন সে সেটির প্রতি মিথ্যারোপ করেছে এবং তা থেকে বিমুখ থেকেছে।
33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
অতঃপর সে তার পরিবার পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছিল দম্ভভরে।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৩. অতঃপর এ কাফির স্বীয় পরিজনের নিকট তার পদচালনায় অহঙ্কার প্রদর্শন করে চলে যায়।
34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ!
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৪. ফলে আল্লাহ উক্ত কাফিরকে এ বলে সাবধান করলেন যে, তার শাস্তি তার পেছন ধরেছে এবং সেটি তার নিকটবর্তী হয়েছে।
35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
আবার তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ!
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৫. অতঃপর তিনি বাক্যটিকে তাগিদের জন্য পুনর্বার আওড়ালেন। তাই তিনি বললেন, অতঃপর শাস্তি তার পেছন ধরেছে এবং সেটি তার নিকটবর্তী হয়েছে।
36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে নিরর্থক ছেড়ে দেয়া হবে?
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৬. মানুষ কি মনে করেছে যে, আল্লাহ তার উপর কোনরূপ বিধি-বিধান আরোপ করা ব্যতীত দায়িত্বহীনভাবে তাকে ছেড়ে দিয়েছেন?
37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
সে কি স্খলিত শুক্রবিন্দু ছিলনা?
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৭. এ মানুষটি কি একদিন বীর্যের ফোটারূপে ছিলো না। যা গর্ভাশয়ে স্থির করা হতো।
38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
অতঃপর সে রক্তপিন্ডে পরিণত হয়। তারপর আল্লাহ তাকে আকৃতি দান করেন ও সুঠাম করেন।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৮. অতঃপর তা একটি জমাট রক্তপিÐে পরিণত হয়। অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেন এবং তার সৃষ্টিকে পরিপূর্ণতা দেন।
39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
অতঃপর তিনি তা হতে সৃষ্টি করেন যুগল নর ও নারী।
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৩৯. পরিশেষে তিনি তাকে পুরুষ ও নারী হিসাবে দু’ ভাগে বিভক্ত করেন?!
40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
বাংলা অনুবাদ (রাওয়াই আল-বায়ান)
তবুও কি সেই স্রষ্টা মৃতকে পুনর্জীবিত করতে সক্ষম নন?
সংক্ষিপ্ত তাফসীর
৪০. বস্তুতঃ যিনি মানুষকে বীর্য থেকে সৃষ্টি করেছেন অতঃপর তাকে রক্তপিÐে পরিণত করেছেন তিনি কি মৃতদেরকে হিসাব ও প্রতিদানের উদ্দেশ্যে নতুন করে জীবন দিতে সক্ষম নন?! হ্যাঁ, অবশ্যই তিনি তা করতে সক্ষম।